注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

荷叶塘

理想的乌托邦 生活的埃瑞璜

 
 
 

日志

 
 

19世纪英国文学--所谓的欧美经典  

2010-01-27 18:39:00|  分类: 电影评论与欣赏 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

其实英国经典小说指的通常是英国文学的现实主义时期(1830s--1918)的小说作品,代表作家有狄更斯、萨克雷、以及很多女性小说家如简·奥斯汀、勃朗特姐妹、盖斯凯尔夫人(《玛丽·巴顿》)以及乔治·艾略特(《弗罗斯上的磨坊》);从文风上来讲本人认为哈代也可以算在里面,毕竟他采用的也是现实主义,只是时间稍晚了些。当然其他欧洲国家和美国的经典也大多指这个时期。

只是这个时期实在太狭窄,根本不能完全体现欧美小说/文学的繁荣。很悲哀的是,这些小说我在高中就看了大半,大一大二的时候在学生中还卖过这些名著的汉译本。记得当时看第一本的时候还是竖向排版的繁体字,书名都还记得,《俊友》法国的,又叫《漂亮朋友》。当时还狂翻过字典查过很多字的繁体写法。悲哀是因为我不喜欢重读,更何况是英文版的重读!大三的时候实在太无聊,看过《基督山伯爵》,当时还有些激动,因为太久没有过因小说而感动的了,也因为太久没有痴迷于某一本小说了。毕业将近十年,印象中后来还是有感动和痴迷的时候--当然,上课要求看的小说除外--一个是贾平凹的《秦腔》,还有一个就是莫言《生死疲劳》。看《秦腔》的时候挺震撼:原来各个农村描绘出来都差不多,只是贾的构思很巧,平平淡淡的生活、乱七八糟的人际关系他编排起来是有条不紊、游刃有余;看完《生死疲劳》我就笑翻了,原来“陌生化”还有这样搞的,好好的把主人翁设定为牛、马、狗猪,太不地道了、也太好玩了!

其实我想说的是,那些经典的语言我已经不再喜欢、叙事方法我也不太有兴趣,但是经典的情节以及经典的社会问题还是值得我们深思。所以大家可以看看一下电影,毕竟电影花的时间很少。

1. 狄更斯《双城记》。说的是两个城市伦敦和巴黎,真佩服我那些学生们,这个都不知道。讲的是一个家庭的在法国大革命(1889)背景下的恩怨情仇,主要就是父亲的仇恨和女儿的爱情。印象中法国大革命爆发的标志就是攻占巴士底狱!这些应该都是高中学的知识,只是我对学生的要求本就应该放低,再放低:不知道不为过!

2. 狄更斯《雾都孤儿》又译《奥利弗·退斯特》。你会发现一个现象,英美书籍喜欢用人名为书名,中国人喜欢用特征做书名影射书本内容,看来中国人含蓄都体现在翻译名著书名上了,只是苦了我们这帮学生。讲的是一个孤儿的苦难成长历程。说实话,当时看这个小说的时候好惊心动魄,因为坏人太可恶,孤儿太可怜,只是结局太突兀:怎么能这么巧就继承一大笔遗产呢?毕竟当时我才读高中,在天天幻想自己从丑小鸭变成白天鹅和贫民丑姑娘变成白雪公主的白日梦破碎之后,非常怀疑质的飞跃发生的几率。所以非常不能接受这个结局!

3. 萨克雷的《名利场》。已经在之前的博文里提到了,我只是有点郁闷,这个书名当然是来自班扬的《天路历程》;印象中这本书还印证了一句名言:天下熙熙皆为利来天下攘攘皆为利往

4. 简·奥斯汀的《傲慢与偏见》、《理智与情感》。两部内容形式很相同,只是我只记得前一部了,印象中这第一句话很重要,并且也印象很深:It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.原因当然是因为其续集好像也有句同样的话,只是我一时半会儿找不到英语版的,一查还真是无心插柳,发现它有两部续集,我曾经看过的应该是Emma Tennant 著的《彭伯里庄园》,主要讲述女主角的婚后生活,好像围绕着生不生小孩的事情展开的,中文第一句译文是“男人有钱又娶了太太,总想有个儿子作继承人,此为举世公认之真理”;不过另一部续集朱丽雅·巴雷特著的《专横》讲述的是男主角的妹妹的感情经历,内容完全不同,并且还是美国作家,第一句话也很有味:“要是真像多年来流传的那句名言所说,凡是有钱的单身汉总需要娶位太太,那么反过来这么说也决不会有错:所有美貌的阔小姐必定都有意于,确切说是渴望,嫁个丈夫来便自已更加体面。”只是没有找英语原版,下次吧,比较一下肯定很好玩!说不定也有续集的电影了,谷歌上面好像查到了。

5. 夏绿蒂·勃朗特《简·爱》。首先她的姓应读做[ε?],而不是有些人根据汉语发音理解的[ai?]。高中看这本书的时候觉得这么个不漂亮的女孩子也得到了爱情得到了幸福,很想自己变成她,所以倒是很用心的模仿了一下,比如拥有自己的思想、情感、自尊什么的。千不该万不该大学毕业选这本书写毕业论文,害我又从头分析了她一番。于是很不屑:既然穷人也配有爱情为什么穷人的爱情就只能和穷人或者如罗切斯特似的瞎子,这和灰姑娘的爱情完全不同,所以我不相信没有条件的爱情,更不相信没有条件的婚姻--当然,这里的条件包括社会地位、收入、工作、家产以及美貌,鉴于现在人的周到考虑,还要包括身高、视力等一些遗传因素。现在我倒是能释然了,因为两颗心的碰撞不是偶然的,心也是社会的心,经过特定社会的煅烧,心已经和刚生下来完全不同了,所以相似的心才会擦出火花,互补的心才会产生完美!

6. 艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》。没想到现在的评论界都认定妹妹的作品比姐姐的更好!因为当初读高中的时候并没觉得,现在倒是也能想象得出了,毕竟这本书值得挖掘的东西多得多,再说妹妹的文笔确实比姐姐要好--这还没讲妹妹还是个好的诗人呢!比如说女性主义解读、恐怖元素(哥特小说)、死亡主题、种族歧视、精神分析(爱和恨),还有我们普通读者最感兴趣的深入骨髓的自由的爱情!那都是大把大把的素材。只是电影有太多版本,1939,1992,1998,2009,还有其他非英语国家的版本。98年的男主角似乎太老了,但是女主角似乎是我熟悉的角色(很遗憾我嫌占内存早删掉了,这只是我的模糊印象。)明显的,09年版本是最新的,只是女主角不够漂亮性感,太有个性。当然,有个性正是小说要体现的!

7. 哈代的《德伯家的苔丝》。我只看过很古老的版本,印象中都是黑白的。里面有几幕很有意思,第一幕就是苔丝出远门到远房亲戚Alec家的路上遇到一群农村歌舞队样的人,一定要记得那个歌舞队里的唯一一个年轻男性Angel就是她将来要嫁的人。有没有想过也许将来与你共度一生的人曾经在你生命中出现过,只是你们擦肩而过,从没有注意,将来也无从想起,这与巧合无关、与缘分无关--每每想到此我就感叹很久!第二幕就是Angel向苔丝捅破那层纸的那句话,当时要过一条小溪,Angel先抱了另两位女子过了小溪,本来苔丝很想自己淌水过去,Angel说我抱她们俩为的就是等到能抱你的时刻(很可惜原话我也不记得了!),那叫一个浪漫!即便后来这个天使般的男人做了恶魔般的遗弃事件之后我都还忘不了他骨子里的浪漫!第三幕与内容无关,是我们老师说的一个语法点,19世纪英国文学--所谓的欧美经典 - Honey - 荷叶塘。可怜苔丝以为Angel原谅了她之前的未婚先孕,哪知道她写的那封信竟塞到了门里面的地毯下,Angel根本就没有看到她的信!原文我也不知道在哪里,我只知道也许当时那个单词用的是beneath.反正老师也没解释,只是我当时就认识了这个单词,并且很形象的就知道了那封信beneath the mat,于是也就知道它的意思是“在...下(接触表面)”,与on相对,就像under与over相对、below与above相对一样,好难记的东东,被我们老师一说就记住了。同学们千万不要嫉妒我有这样博学的老师,没办法,年代不同,我还嫉妒那些比我老的学生呢,曾经都是名人教授教他们,他们是精英教育,我们是大众教育,你们也许只能称作平民教育了!--我乱讲的,呵呵。

  评论这张
 
阅读(253)| 评论(0)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017